ON TARGET认为,机器翻译最适用于技术文件或存在大量重复内容的文件,如汽车零部件目录。我们还可以在客户预算极为有限或文件的战略意义不高的情况下使用这一机器翻译工具。我们将这种文件纳入“仅需理解”的类别。但是,我们的原则是绝不将机器翻译用于营销类文件的翻译。
我们会将所有机器翻译的稿件进行完整的后期编辑,以保证最终的译稿风格适当、语言准确。对机器翻译进行的后期编辑和传统的人工翻译-编辑-校对(TEP)过程通常是一致的,包括检查句法、语法、风格、流畅度和术语准确性。
PNMT能为您节省
- 时间
- 金钱
1.译员选择所需的语言组合并启动PNMT。
2.Systran系统在几分钟内交付翻译结果并为译员开启编辑界面(见下图)。
3.译员或编辑根据需要选取词汇并对整句话的措辞进行编辑。
4.Systran PNMT会从编辑做出的改动中学习并据此对剩余稿件进行相应修改,并将结果储存在翻译记忆库中。
5.译员对Systran生成的稿件进行完整审阅,然后生成目标语种稿件。
6.对译文进行语法检查。
7.向客户交付最终稿件。
请点击此处查看Systran公司使用PNMT从法文译为英文的该公司营销手册。