目前,汉语最主要的两个分支就是普通话和粤语(即广东话)。一般来说,普通话,或者称“标准汉语”,广泛被认为是中国大陆和台湾所使用的语言。此外,新加坡、马来西亚和印尼的小学和/或中学也使用并教授标准汉语。而粤语使用者则主要聚居于香港、澳门和中国大陆的广东省。汉语的其他方言分支包括客家话、闽南语、吴语、湘语等。
假设您想要面向中国大陆市场推广一款电子游戏,其中的“终极邪恶首领”是一只凶神恶煞的巨龙。如果直接将“dragon”译为“龙”就可能对潜在用户一直以来的认知造成混淆,因为龙在中国文化中是权势与尊贵的象征。另一个例子就是人们对色彩的不同认知。一些常见表达,如“赤字”(red figure),对中文受众来说就可能有点别扭,因为红色在其文化中总是象征着欢腾、蓬勃和活力。
您也许要问:我怎么知道在翻译时需要哪种方言变体和/或书写字体?我怎么确定译文能够触及我的目标受众而不引起文化层面的误解?ON TARGET的中文译员专业团队能解决您的这些疑虑,凭借他们对不同文体差别的深入理解、扎实的中文语言功底以及文化敏感度,帮助您以最有效的方式接触到特定受众群体。