我们的流程保证质量

ON TARGET的客户可以在线提交项目计划并询价,或通过指定项目经理询价。提交初始询价单后,客户将会收到一个用户账户名和密码,用以登入我们的门户——SDL Studio翻译管理系统,并随时在系统内查看项目状态。

sdl-trados-studio

当项目经理收到某位客户提交的询价单后,会先将项目录入我们的计算机辅助翻译软件—— SDL Studio进行初审。该软件将会识别以前翻译过的单词或词组短语,无需依靠人工即可完成这些重复内容的基本翻译,并将其添加到语言专家的工作流中进行审阅,从而降低成本。
根据文档类型和项目大小及范围不同,项目经理可能会通过使用Systran Pure Neural™纯神经机器翻译系统或SDL Trados Studio的自适应机器翻译引擎(Adaptive Machine Translation)进一步降低成本。机器翻译后的文档仍需人工编辑审校,但翻译成本实现了最小化。

重复的文档,或本质上极具技术性的文档,都是非常适合机器翻译后人工全面编校的文本。而另一方面,市场营销类的文档,由于其自身具有战略价值,因而需要综合文本及视觉效果的本地化和/或“创译”。



当机械化操作的部分完成后,项目经理将会根据报价和内容主题专业知识,选择所需的语言专家和编辑团队,并将客户期望的质量标准及价格预期等因素纳入考量。举例而言,一份内部备忘录,与一份医疗白皮书相比,二者将进入截然不同的流程。


当根据项目组建的翻译和编辑团队人员全部选定后,报价单将会返回到客户端,供客户确认。一经确认,ON TARGET的自动化工作流立即开始,并始终运行在项目经理的细心监管下。


发挥翻译项目管理技术的杠杆效用

我们的生活,如今依靠自动化,在无数方面变得更加轻松。举例而言,有了自动化银行,我们就再也不用亲自跑到柜台上去存工资支票。我们可以为每月定期定额的账单设置自动付款。自动化的目标,是减少任何重复性的任务所带来的压力,及其所浪费的时间。翻译就涉及到许多重复性的任务。自动化如若利用得当,可以节省客户的时间和金钱。而ON TARGET引以为豪的一点在于,为达到消除冗余的目标,我们给项目经理们装备了市面上最好的工具:SDL Studio翻译管理系统。

我们的自动化工作流,还能确保您的翻译项目符合我们的高质量保证标准。品牌一致性也非常重要:在ON TARGET的翻译记忆库(Translation Memory)中,您的信息在所有翻译材料里都保持连贯一致。最后,一旦译者完成其指定任务,翻译好的内容会自动发送到编辑人员处进行复审。

更少的风险,更短的耗时,更小的压力,以及更低的相关成本——ON TARGET的自动化工作流程实在益处多多,确保客户非常满意。即使项目工作人员有变动,项目过程及高质量结果也不受任何危害。我们始终在您背后鼎力相助!

SDL Studio 翻译管理系统,通过从最初询报价到最终交付的一整套自动化项目管理流程,帮助ON TARGET的项目经理按期完成紧急任务。这一系统确保了数据在各部门间的完美流动,避免可能需要耗费时间与金钱去修订的潜在人为错误。