L'ANGLAIS, LA LINGUA FRANCA DU WEB

bigben

La langue anglaise tire son origine d'une tribu germanique qui a migré vers l'Angleterre (Angles) entre les 5e et 7e siècles. Son nom est inspiré de celui d'une péninsule de la mer Baltique appelée Anglia ou Angeln. Pendant plusieurs millénaires, la langue anglaise fut fortement influencée par d'autres langues germaniques, en particulier le Norse, ainsi que par des langues latines (romanes), dont le français.


Du 16e au 18e siècle, l’anglais se transforma et se répandit dans le monde entier alors que des vagues d'immigrants envahissaient les colonies des Amériques, l’Australie et l’Afrique du Sud. Il évolue encore aujourd'hui en empruntant et en intégrant des mots français, allemands, espagnols, italiens et yiddish pour constituer un vaste vocabulaire à portée internationale.


Sur les quelque 7,5 milliards de personnes habitant notre planète, 1,5 milliard parle anglais, soit 20 % de la population mondiale. On dénombre six grands pays comptant une majorité de personnes dont l'anglais est la langue maternelle. Ces contrées sont parfois regroupées sous le terme « Anglosphère ». Il s’agit, par ordre décroissant, de résidents anglophones des États-Unis (au moins 231 millions), du Royaume-Uni (60 millions), du Canada (au moins 20 millions), de l'Australie (au moins 17 millions), de l'Irlande (4,2 millions) et de la Nouvelle-Zélande (3,8 millions).

liberty-statue

L’anglais britannique, l’anglais des États-Unis et celui du Canada

Il existe un vieux dicton selon lequel l'Amérique et la Grande-Bretagne sont « deux nations divisées par une langue commune », ce qui témoigne d'une rivalité amicale. Ce n'est pas surprenant lorsque l’on songe à l’ardeur avec laquelle nous défendons nos racines culturelles et linguistiques. Mais ces dialectes sont-ils vraiment si différents



Vocabulaire


La principale différence est le vocabulaire, soit l’utilisation différente de mots identifiables. En voici quelques exemples : les Britanniques appellent l'avant d'une voiture le « bonnet », tandis que les Nord-Américains appellent cela le « hood ». Les Nord-Américains vont « on vacation », les Britanniques partent « on holidays ». Il y a littéralement des milliers de différences entre les usages.



L’orthographe


Ces différences peuvent être embêtantes, même pour les traducteurs Noah Webster, un lexicographe, politicien et enseignant américain, entreprit de réformer l'orthographe américaine à la fin des années 1700. Frustré par les incohérences qu'il décelait, Webster voulait des mots orthographiés comme ils se prononcent. Outre le célèbre Webster's Dictionary, sa contribution à l'anglais américain comporte l'orthographe de mots tels que color/honor/labor/neighbor plutôt que colour/honour/labour/neighbour, etc.


En revanche, l'anglais canadien a historiquement favorisé l'orthographe britannique, y compris l'utilisation de « s » plutôt que « z » dans des mots comme « realize » et « recognize ». En termes de vocabulaire, cependant, l'anglais canadien et l'anglais américain se ressemblent davantage. Les Canadiens disent « camion » et « ascenseur » alors que les Britanniques parlent de « lorry » et de « lift ».

Nos combinaisons linguistiques en anglais

  • Anglais États-Unis (EN-US) ↔ Français France (FR-FR)
  • Anglais Royaume-Uni (EN-UK) ↔ Français France (FR-FR)
  • Anglais Canada (EN-CA) ↔ Français France (FR-FR)
  • Anglais États-Unis (EN-US) ↔ Français Canada (FR-CA)
  • Anglais Royaume-Uni (EN-UK) ↔ Français Canada (FR-CA)
  • Anglais Canada (EN-CA) ↔ Français Canada (FR-CA)
  • Anglais États-Unis (EN-US) ↔ Espagnol Espagne (SP-SP)
  • Anglais Royaume-Uni (EN-UK) ↔ Espagnol Espagne (SP-SP)
  • Anglais Canada (EN-CA) ↔ Espagnol Espagne (SP-SP)
  • Anglais États-Unis (EN-US) ↔ (ZH-CN) Chinois simplifié (Chine continentale)
  • Anglais Royaume-Uni (EN-UK) ↔ (ZH-CN) Chinois simplifié (Chine continentale)
  • Anglais Canada (EN-CA) ↔ (ZH-CN) Chinois simplifié (Chine continentale)
  • Anglais États-Unis (EN-US) ↔ (ZH-TW) Chinois traditionnel (Taïwan)
  • Anglais Royaume-Uni (EN-UK) ↔ (ZH-TW) Chinois traditionnel (Taïwan)
  • Anglais Canada (EN-CA) ↔ (ZH-TW) Chinois traditionnel (Taïwan)

;